本文目录一览:
- 1、越南人听中国歌曲这世界那么多人原唱
- 2、“猴哥”,越南人的最爱
- 3、越南乐坛靠中国,哪些中国歌曲被越南歌手抄袭?
- 4、兄弟啊想你啦越南版叫什么歌
越南人听中国歌曲这世界那么多人原唱
莫文蔚。通过查询中国歌曲《这世界那么多人》简介显示,该歌曲的原唱是莫文蔚,是由王海涛作词。《这世界那么多人》是由AkiyamaSayuri作曲,莫文蔚演唱的歌曲,是电影《我要我们在一起》的主题曲,于2021年5月7日发行。
“猴哥”,越南人的最爱
阿明(Minh)来工地待了一整天,拜会了越南项目方的领导,总包,最后来我们办公室了解我们下一步的采购计划。
跟我们平时常见到的越南男生不同,阿明个子高高的,不胖不瘦的体型,大概173左右,浓眉大眼很精神,虽然也是古铜色的皮肤,但是配上他棱角分明的面孔,还是很耐看的。
他们公司是号称越南最大的钢结构公司,大勇(DaYong,几乎就是拼音)集团,我们从他们那里采购了一批钢结构,供货及时,而且质量也不错,确实是一家值的信赖的越南公司。
晚饭是在我们食堂一起吃的,每次去胡志明人家都招待我们,在我们食堂吃个便饭,也算是有来有往。
阿明邀请我们去K歌。我不想去,周围都是越南人,我又不会说越南话,估计也没有中文歌,那还K啥歌啊。但最后,还是架不住阿明的热情,就一起去了一家KALAOK.
一切如我所料,全是越南歌曲,我一首歌也挑不出来。阿明这家伙确实眉眼很通透的,出门去找了老板,弄来一本带中文翻译的歌单。不过翻开一看,都是中国90年代的老歌。
还没等我选出来呢,同行的阿康(Khanh)兴奋地跟阿明说给我选好了,阿明过去一看,也是一脸的兴奋。
是哪一首中国歌曲让他们这么兴奋呢?我凑上前一看,哦,原来是86版《西游记》的主题歌:敢问路在何方。一时间我也恍然,是的,这是全越南人最爱的一首中国歌曲。
其实刚刚接触越南人的时候,除了工作上的事情,免不了在一起吃吃饭,凑到饭桌上聊得最多的就是电视剧就是这个86版的《西游记》,因为英文表达的关系,他们也摸不准该怎么表达,经常问我知不知道“Four Monks to West”(四个和尚去西方),或者直接说“Monkey King”(猴王),一开始确实有点茫然,主要是自己也没有在这方面做功课,但是他们连说带比划,总能够让你明白,他们说的是《西游记》和孙悟空。
再后来,去到茶荣,肯特,河内,尤其是河内,有一个电视台几乎全年无休都在播86版的《西游记》,为啥我知道是全年无休呢,因为我从2月到来年4月,都入住同一家酒店,这个台几乎就没有换过别的电视剧。
不过,看越南人配音的《西游记》,真的是一件很折磨人的事情,为啥?因为不管是师徒四人,还是其他所有神仙鬼怪,全都是一个人配的音,更奇葩的是,配音的还是个女声,也几乎听不到感情上的起伏变化。
即使如此,越南人还是对这部电视剧趋之若鹜,偏爱有加。因为跟我们闲聊天的越南人,90%以上的人都会情不自禁提起这部小说,电视剧,说着Monkey King。
所以,当我唱起这首歌的时候,一起来的四个越南人,简直兴奋地手舞足蹈,尤其是阿康和阿明,一个扮做猴哥,手搭凉棚跳来跳去,一个扮做猪八戒,腆着大肚子晃来晃去,那场面真的是热烈极了。
在阿明的坚持下,这首《敢问路在何方》我唱了两遍,他们才罢休。甚至我唱完了,阿康还拉着我的胳膊,喊我“师傅”,“师傅”。
别提多逗乐了。猴哥,你是越南人的最爱!
越南这个国家,不管是从政治体制还是从文化上,几乎都是从中国照搬,甚至有一段很长的时期,汉语也是官方语言,只不过,越南领导人私心膨胀,反华排华,取消了汉字的地位,而是推行一种蝌蚪一样的类似拼音的文字,才导致了汉语在越南的地位一落千丈。
但中国文化的影响仍然是方方面面的,写毛笔字,过春节,所有中国节日,甚至比国内还要重视。
几乎所有的中国流行歌曲,你都能够找到相应的越南语翻唱版。这是个最像中国的国家,不管饮食,文化,还是政治体制。甚至你到这里都会迷惑是不是没有出国。
虽然国家之间有摩擦,人民之间的交流还是很友好的,希望两国人民都能够长久的友好相处下去。
越南乐坛靠中国,哪些中国歌曲被越南歌手抄袭?
越南作为中国一带一路的沿线国家,中国对他的帮助也是非常大的,但同样的越南也能够很好的去促进中国一带一路经济发展的一个状况,这种互惠互利,互帮互助的一个良好局面,是希望能够长久的维持下去的,但是有一些网友最近就指出,越南的一些歌手特别喜欢翻唱,中国的一些歌曲可能是因为中国的一些歌曲真的太好听了,而且越南作为中国的邻国,作为中国的友好交邦之国,做出这样的一个行为,其实也是能够理解的。
越南歌手选择去翻唱中国的歌曲,其实是有一定的中国情怀存在。越南很多文化客观上受到中国文明的影响,比如说他的汉字,她的服装,还有他一系列的文明都有中国文化的一个特点的存在,所以他去学习中国文化,中国的一些歌曲去影响自己的乐坛,其实也是无可厚非的一件事情像比如说越南版的青花瓷,大家都知道国内的青花瓷是周杰伦主唱的,而且非常的有中国元素的存在,而一越南的电视剧在广告插播的过程当中也播出了这一首歌,而且是沿袭了越南版本。
除此之外,还有华晨宇改编的齐天大圣就里面也是根据大话西游的一个片头曲的因公殉因改编而出来的,但是在越南的文艺界,也有人翻唱了这首歌,而且也能够看到中国元素存在的影子,但是做得不好的一点就是越南的歌手林正康直接抄袭了,并将它放入自己的新歌当中的传人关二哥当中,一个让人觉得非常的无奈了。
还有中国的芒种,这一手游抖音上火起来的歌也被越南翻唱,而且在瞄准了自己国家以及中国市场之后,加入了越南的一个语调,放进了推特当中,播放量达到了上千万,而且还有很多越南观众认为这是他们国家的原创歌曲,也让中国人觉得特别的寒心,因为毕竟喜欢中国的歌曲,中国的视频创意很好,但是再喜欢,如果原本本的抄袭,还说是自己的东西,这个就让人特别的不齿。
兄弟啊想你啦越南版叫什么歌
叫做:《Huynh Đệ À》
演唱歌手:Đinh Đại VũKN
这首歌是越南歌手翻唱中国歌手姜鹏演唱的《兄弟想你了》这首歌,这也是很流行的一种翻唱方式,就像港台歌星翻唱日文歌曲一样,这样的翻唱可以很大程度地保证了歌曲的流行可能。
原歌《兄弟想你了》是姜鹏演唱的歌曲,歌手1997年,参加《飞图杯》全国青年歌手大赛并获得银屏奖,从此进入歌坛。2004年,发行个人首支单曲《付出》。推出个人首张音乐辑《别无它求》。
扩展资料
原版:《兄弟想你了》
姜鹏演唱的歌曲
词曲:张世斌
编曲:胡力
歌词:
我直到现在都没整明白,为啥你要选择离开
还记得小时候玩的玻璃球,还有你最爱喝的大碴子

其实我每天都想家,也总想往家里打个电话
外边的日子也闹心巴拉,在这嘎我也贼拉想家
兄弟啊想你啦,你在那嘎达还好吗
也不说主动来个电话,问问这边咋样啦
[img]